
Gabriel García Márquez
I'm back from vacation, and I hope everyone had a wonderful Thanksgiving holiday.
I went to Las Vegas for a family visit. Few other places in the world have such an absurd relationship with reality. It's fantasy run amuck, and I'm glad to have seen it once. I rode the fake Eiffel Tower and the New York, New York roller coaster, then went into that pyramid that shoots a light up into the sky. I saw more fake art than I could count at Ceasar's. What's a person to do? Snap pictures, grab a drink, and people watch.
To reground after such an experience, there seems no one more fitting to turn to than Gabriel García Márquez. Márquez is perhaps best known for the magical realism lacing together the prose of One Hundred Years of Solitude and Love in the Time of Colera. Less known are the years he spent as a journalist, working on his novels in the late night hours after his shift, the sounds of the presses keeping him company.
Given that magic realism as a fictional style seems so far removed from the work of a journalist, I found Márquez's comments on the links between fiction and journalism, or between fantasy and reality, most surprising and illuminating. I feel as if the differences between fiction and nonfiction are over emphasized today. Too often we define writers, editors, and other people involved in publishing as either "fiction" or "nonfiction." Hopefully Márquez's remarks demonstrate that writing techniques -- and attentive, active writing -- cross the abyss.
Márquez: I don't think there is any difference. The sources are the same, the material is the same, the resources and the language are the same. A Journal of the Plague Year by Daniel Defoe is a great novel and Hiroshima is a great work of journalism.
Interviewer: Do the journalist and the novelist have different responsibilities in balancing truth versus the imagination?
Márquez: In journalism just one fact that is false prejudices the entire work. In contrast, in fiction one single fact that is true gives legitimacy to the entire work. That's the only difference, and it lies in the commitment of the writer. A novelist can do anything he wants so long as he makes people believe in it.
While he does not see them as fundamentally different, Márquez emphasizes what each brings to the other once an author opens him or herself to both:
Fiction has helped my journalism because it has given it literary value. Journalism has helped my fiction because it has kept me in a close relationship with reality.
Still, there is a specific technique that journalism has given Márquez that has been powerful in the creation of his magical realism -- that of rendering minute detail:
That's a journalistic trick that you can also apply to literature. For example, if you say that there are elephants flying in the sky, people are not going to believe you. But if you say that there are four hundred and twenty-five elephants flying in the sky, people will probably believe you. One Hundred Years of Solitude is full of that sort of thing. That's exactly the technique my grandmother used. I remember particularly the story about the character who is surrounded by yellow butterflies. When I was very small there was an electrician who came to the house. I became very curious because he carried a belt with which he used to suspend himself from the electrical posts. My grandmother used to say that every time this man came around, he would leave the house full of butterflies. But when I was writing this, I discovered that if I didn't say the butterflies were yellow, people would not believe it. When I was writing the episode of Remedios the Beauty going to heaven, it took me a long time to make it credible. One day I went out to the garden and saw a woman who used to come to the house to do the wash and she was putting out the sheets to dry and there was a lot of wind. She was arguing with the wind not to blow the sheets away. I discovered that if I used the sheets for Remedios the Beauty, she would ascend. That's how I did it, make it credible. The problem for every writer is credibility. Anybody can write anything so long as it's believed.
Even when Márquez discusses other sources of inspiration when writing stories, he turns to a commonplace art form with a strong relationship to reality and the everyday -- photography:
I've got a photography book that I'm going to show you. I've said on various occasions that in the genesis of all my books there's always an image. The first image I had of The Autumn of the Patriarch was a very old man in a very luxurious palace into which cows come and eat the curtains. But that image didn't concretize until I saw the photograph. In Rome I went into a bookshop where I started looking at photography books, which I like to collect. I saw this photograph, and it was just perfect. I just saw that was how it was going to be. Since I'm not a big intellectual, I can find my antecedents in everyday things, in life, and not in the great masterpieces.
Share on Facebook
So let's get back to Paris, since it certainly has so much style.

Truman Capote (Photo by Irving Penn)
One of the biggest stylists in Vol. 1 has got to be Truman Capote. His interview is the second in the volume, and I feel sorry for Hemingway who comes right after (I know! feeling sorry for Hemingway!) because Hemingway's direct talk of cello, literature, and work habits cannot compare to Capote's expansive musings and meandering tangents on thrillers, growing up in the South, and discovering how Europe could start "taking away" as much as it gives an American. From the moment Capote comes on scene, digging into a crate to pull out a wooden lion, he shines as bright as a freshly scrubbed putti. I envision him "horizontal" while chatting to the interviewer, exactly as he describes his work process in bed or on a couch.
When asked about writers who are stylists and writers who are not, Capote's attention, however, snaps into focus for maybe the first time in the interview:
What is style? And what, as the Zen koan asks, is the sound of one hand? No one really knows; yet either you know or you don't. For myself, if you will excuse a rather cheap little image, I suppose style is the mirror of an artist's sensibility -- more so than the content of his work. To some degree all writers have style -- Ronald Firbank, bless his heart, had little else, and thank God he realized it. But the possession of a style, a style, is often a hindrance, a negative force, nost as it should be, and as it is -- with, say, E. M. Forster and Collette and Flaubert and Mark Twain and Hemingway and Isak Dinesen -- a reinforcement. Dreiser, for instance, as a style -- but oh, Dio buono! And Eugene O'Neill. And Faulkner, brilliant as he is. They all seem to me triumphs over strong but negative styles, styles that do not really add to the communication between writer and reader.
After this remark, Capote's wit keeps unfurling, and so we meet the styleless stylist ("which is very difficult, very admirable, and always very popular: Graham Greene, Maugham, Thornton Wilder, John Hersey, Willa Cather....") and, then, the nonstylist (or "sweaty typists blacking up pounds of bond paper with formless, eyeless, earless messages" whom he doesn't name). But I'd like to emphasize the end of the quote above. Capote begins to draw a distinction between strong styles that add to the communication between writer and reader and those that don't.
As any reader, writer, and editor knows, differing takes on style can bruise egos and rupture friendships. That discord may be one reason why style, at least in the way Capote means it, has fallen out of favor in higher education, replaced by an emphasis on The Chicago Manual of Style or whatever rule book an institution decides upon. I have had my own experiences with folks who think commenting and line editing mean adjusting everything to fit the preferred guidebook and nothing else, and I've seen friends battle the twenty-something-year-old copywriter across numerous drafts. But how can one approach it otherwise when, as the saying goes, you know it when you see it?
In an attempt to take a stab at that, I want to pull two quotes together. The first is by Bob Gottlieb. I posted this last Friday:
If you are a good editor, your relationship with every writer is different.... You can't have only one way of doing things; on some instinctual level you have to respond not just to the words of the writer but to the temperament of the writer.
This advice seems a propos of style as much as of responding to the writer as a person. Why? Because as Capote points out, style is really about personality:
I don't think that style is consciously arrived at, any more than one arrives at the color of one's eyes. After all, your style is you. At the end the personality of a writer has so much to do with the work. The personality has to be humanly there. The writer's individual humanity, his word or gesture toward the world, has to appear almost like a character that makes contact with the reader. If the personality is vague or confused or merely literary, ça ne va pas. Faulkner, McCullers -- they project their personality at once.
I admire this definition greatly: style is the projection of an author's personality through word and gesture. That definition, of course, makes it all the more difficult to start poking around in someone's style when something is hindering that precious communication between writer and reader.
But poke around I do. I'm an editor. I try to do it as gently as possible. I offer up a comment. I scribble alternative words or phrasing in the margins. Sometimes I devise an argument about this approach or that effect upon the reader. Now, mind you, I'm talking about words and gestures that project style and personality, not flabby prose. Unless -- wait for it -- flabbiness is what fleshes out, what makes corpulent, the personality of the author.
And it is this dance with style that makes me wonder: What would happen if we reemphasized that style just is that personality of the writer? Would that bring any relief for anyone? Because for all I've read and dissected, the greatest threat to strong style is the overwriting of authorial or narrator "voice." It is the pushing of voice, the stretching of it, until it is so distended it covers up all the other parts of a story -- including the other characters. It's the making of something innate to the prose and story and author artificial. It's working -- or doing something -- too hard.
Borges had an opinion on this. All the greats did -- or, really, an author worth her or his paper. On style, then -- on how even great stylists can overdo it and on why letting himself just be himself worked for Twain (most of the time):
Look here, I'm talking to an American: there's a book I must speak about -- nothing unexpected about it --that book is Huckleberry Finn. I thoroughly dislike Tom Sawyer. I think that Tom Sawyer spoils the last chapters of Huckleberry Finn. All those silly jokes. They are all pointless jokes; but I suppose Mark Twain thought it was his duty to be funny even when he wasn't in the mood. The jokes had to be worked in somehow. According to what George Moore said, the English always though "better a bad joke than no joke."
I think that Mark Twain was one of the really great writers, but I think he was rather unaware of the fact. But perhaps in order to write a really great book, you must be rather unaware of the fact. You can slave away at it and change every adjective to some other adjective, but perhaps you can write better if you leave the mistakes. I remember what Bernard Shaw said, that as to style, a writer has as much style as his conviction will give him and no more. Shaw thought that the idea of a game of style was quite nonsensical, quite meaningless. He thought of Bunyan, for example, as a great writer because he was convinced of what he was saying. If a writer disbelieves what he is writing, then he can hardly expect his readers to believe it. In this country, though, there's a tendency to regard any kind of writing -- especially the writing of poetry -- as a game of style. I have known many poets here who have written well -- very fine stuff -- with delicate moods and so on -- but if you talk with them, the only thing they tell you is smutty stories or they speak of politics in the way that everybody does, so that really their writing turns out to be kind of a sideshow. They had learned writing in the way that a man might learn to play chess or to play bridge. They were not really poets or writers at all. It was a trick they had learned, and they had learned it thoroughly. They had the whole thing at their finger ends. But most of them -- except four or five, I should say -- seemed to think of life as having nothing poetic or mysterious about it. They take things for granted. They know that when they have to write, then, well, they have to suddenly become rather sad or ironic.
Borges offers many lessons here. For now, I'll take this one: "You can slave away at it and change every adjective to some other adjective, but perhaps you can write better if you leave the mistakes." After all, to err is only human.
Share on Facebook

Twilight Fall by Lynn Viehl
Two scary things caught my eye this past week.
First, Harlequin Enterprises has joined the realm of self/vanity publishers, following the heels of West Bow (which I mentioned in this post on Writer Beware Blogs!). Again, Victoria at Writer Beware Blogs! has been covering the resulting scandal all last week, down to the reactions of Mystery Writers of America, Romance Writers of America, and Science Fiction and Fantasy Writers of America. In her typical fashion, Victoria highlights the risks of an industry development (I want to say "tsunami") that now seems impossible to stop:
For the record, I don't for one teeny tiny second believe that discovering new writers, or giving them a chance to "begin their legacies" or "reach the stars," plays a major part here. That's just a marketing pitch. This is about money. Now more than ever, commercial publishers need to shore up their bottom lines--and adding self-publishing divisions is an easy and profitable way to do so.
Harlequin Horizons offers more confirmation of this fact. But what it confirms even more is the ambition of Author Solutions. Over the past few years, Author Solutions has been absorbing its largest competitors. Now it seems to have come up with a lucrative new business strategy that offers even more possibilities for expansion. For that reason alone, I think we'll be seeing more self-publishing divisions in the coming months or years.
Agent Nathan Bransford was more accepting of this new direction taken by publishers, at least in theory:
Setting aside this controversy for a moment and the specifics of Harlequin's operation, let me just say that in principle I don't think publishers facilitating self-publishing is necessarily such a bad thing. However, there should be complete transparency, fair pricing, total disambiguation between traditional publishing arms and self-publishing arms, and every good faith attempt made to educate writers about the difference between the two. This industry obviously needs new revenue streams, and provided that the publisher's program is genuinely nonexploitive and transparent I don't see the problem, and I don't see why publishers should continue to cede ground to self-publishing companies when they have every capacity to provide the same service. It just has to be done correctly.
As Nathan points out, it's all about the bottom line. And everyone is being hit by the bottom line. Publishers with the decrease in sales. Newly published authors with the small advances. Mid-list authors with the sharply shrinking advances. And agents, who make their living on these shrinking advances.
There are ways out of this storm, of course. Like getting on the bestseller lists, right? Right?!
Well, in Revenue Reality of a Bestseller, Lynn Viehl draws out all your demons. Showing readers the most recent royalty statement from Twilight Fall, Viehl sums up the horror:
So how much money have I made from my Times bestseller? Depending on the type of sale, I gross 6-8 percent of the cover price of $7.99. After paying taxes, commission to my agent and covering my expenses, my net profit on the book currently stands at $24,517.36, which is actually pretty good since on average I generally net about 30-40 percent of my advance. Unless something triggers an unexpected spike in my sales, I don't expect to see any additional profit from this book coming in for at least another year or two....
Speaking of comparisons, the publisher's portion of sales on this book has grossed them around $453,839.68. I don't have any hard figures on the publisher's net, so I can't give you the bottom line there. If I had to make a guess, I'd say they probably netted around $250K on this one.
Viehl's bottom line: It's hard for even bestselling writers to make a living from writing if they're producing only one book a year. Reading Viehl's post shocked me. For a long time, it was hard enough to accept that a writer needed to land on the bestseller lists to have a full-time writing career.I I believed this for bestselling trade paperback writers as much as for anyone. Now? If it gets made into a movie or you write two or three bestsellers a year, then maybe you can do this full time.
Getting your book published and physically printed by a traditional press, I suppose, is becoming the reward.
Share on Facebook

Central Park (Photo by Catherine Adams)
Robert (Bob) Gottlieb has been editor-in-chief at Simon & Schuster, publisher and editor-in-chief at Knopf, and editor-in-chief of The New Yorker. This interview was taken in 1994.
Finding this essay amongst the other interviews was pure joy. Editing is one of those backstage jobs. As Gottlieb notes in the interview, "[T]he editor's relationship to a book should be an invisible one. The last thing anyone reading Jane Eyre would want to know, for example, is that I had convinced Charlotte Brontë that the first Mrs. Rochester should go up in flames." Still, despite all the secrecy and invisibility, I find a great deal of enjoyment and purpose in this backstage work, and it pleased me to see this discussed in words I would readily echo.
The art of editing = the art of reading:
Editing is simply the application of the common sense of any good reader. That's why, to be an editor, you have to be a reader. It's the number one qualification. Because you could have all the editorial tools, but if you're not a responsive reader you won't sense where the problems lie. I am a reader. My life is reading. In fact, I was about forty years old when I had an amazing revelation -- this is going to sound dumb -- it suddenly came to me that not every person is the world assumed, without thinking abou it, that reading was the most important thing in life. I hadn't known that. I hadn't even known that I had thought it, it was so basic to me.
The art of editing = the art of reading the writer:
If you are a good editor, your relationship with every writer is different. To some writers you say things you couldn't say to others, either because they'd be angry or because it would be too devastating to them. You can't have only one way of doing things; on some instinctual level you have to respond not just to the words of the writer but to the temperament of the writer.
Yin and Yang:
Your job as an editor is to figure out what the book needs, but the writer has to provide it. You can't be the one who says, Send him to Hong Kong at this point, let him have a love affair with a cocker spaniel. Rather, you say, This book needs something at this point: it needs opening up, it needs a direction, it needs excitement. When people say to me, Oh you're so creative, I try to explain that I'm not creative. I simply have certain other qualities that are necessary for my kind of work. It has liberated me, being happy being what I am. There are editors who will always feel guilty that they aren't writers. I can write perfectly well -- anybody who's educated can write perfectly well. But I dislike writing: it's very, very hard, and I just don't like the activity. Whereas reading is like breathing.
"Some marriages are not made in heaven":
One writer I worked with -- I don't remember who it was -- got absolutely nothing out of the one meeting we had. Some time afterwards he wrote an article for a magazine and, referring to this encounter (without using my name), he wrote something like: He told me to let it breathe. What does that mean? A completely useless, stupid remark. Now I knew exactly what I meant, and another writer would have known exactly what I meant, but the comment was useless to him. It wasn't a bad thing for me to say, nor was he being stupid or resistant -- it was just that my ways of communicating were never going to work with him. It was not a proper marriage, and luckily we got a quick divorce.
"I want it to be good":
What is it that impels this act of editing? I know that in my case it's not merely about words. Whatever I look at, whatever I encounter, I want it to be good -- whether it's what you're wearing, or how the restaurant has laid the table, or what's going on on stage, or what the president said last night, or how two people are talking to each other at a bus stop. I don't want to interfere with it or control it, exactly -- I want it to work, I want it to be happy, I want it to come out right. If I hadn't gone into publishing, I might have been a psychoanalyst; I might have been, I think, a rabbi, if I'd been at all religious. My impulse to make things good, and to make good things better, is almost ungovernable. I suppose it's lucky I found a wholesome outlet for it.
Share on Facebook

Joan Didion
This interview with Joan Didion took place in her New York apartment in 1996. The year before she'd published the best-seller The Year of Magical Thinking, a meditation on grief; her husband had died in 2003.
On the difference between writing fiction and nonfiction:
Writing fiction is for me a fraught business, an occasion of daily dread for at least the first half of the novel, and sometimes all the way through. The work process is totally different from writing nonfiction. You have to sit down every day and make it up. You have no notes -- or sometimes you do, I have extensive notes for A Book of Common Prayer -- but the notes give you only the background, not the novel itself. In nonfiction the notes give you the piece. Writing nonfiction is more like sculpture, a matter of shaping the research into the finished thing. Novels are like paintings, specifically watercolors. Every stroke you put down you have to go with. Of course you can rewrite, but the original strokes are still therein the texture of the thing.
A tip for analyzing the sentences or style of another writer (here, Hemingway):
I didn't think that I could do them [write those sentences], but I thought that I could learn -- because they felt so natural. I could see how they worked once I started typing them out. That was when I was about fifteen. I would just type those stories. It's a great way to get rhythms into your head.
The favorite book:
Interviewer: Do you do much rereading?
Didion: I often reread Victory, which is maybe my favorite book in the world.
Interview: Conrad? Really? Why?
Didion: The story is told thirdhand. It's not a story the narrator even heard from someone who experienced it. The narrator seems to have heard it from people he runs into around the Malacca Strait. So there's this fantastic distancing of the narrative, except that when you're in the middle of it, it remains very immediate. It's incredibly skillful. I have never started a novel -- I mean except the first, when I was starting a novel just to start a novel -- I've never written one without rereading Victory. It opens up the possibilities of a novel. It makes it seem worth doing. In the same way, John and I always prepared for writing a movie by watching The Third Man. It's perfectly told.
Nonfiction and the significance of the everyday:
The nonfiction [of Naipul] had the same effect on me as reading Elizabeth Hardwick--you get the sense that it's possible simply to go through life noticing things and writing them down and that this is OK, it's worth doing. That the seemingly insignificant things that most of us spend our days noticing are really significant, have meaning, and tell us something. Naipaul is a great person to read before you have to do a piece. And Edmund Wilson, his essays for The American Earthquake. They have that everyday-traveler-in-the-world aspect, which is the opposite of the authoritative tone.
Methods as a reporter:
I can't ask anything. Once in a while if I'm forced into it I will conduct an interview, but it's usually pro forma, just to establish my credentials as somebody who's allowed to hang around for a while. It doesn't matter to me what people say to me in the interview because I don't trust it. Sometimes you do interview where you get a lot. But you don't get them from public figures.
When I was conducting interviews for the piece on Lakewood, it was essential to do interviews because that was the whole point. But these were not public figures. On the one hand, we were discussing what I was ostensibly there doing a piece about, which was the Spur Posse, a group of local high school boys who had been arrested for various infractions. But on the other hand, we were talking, because it was the first thing on everyone's mind, about the defense industry going downhill, which was what the town was about. That was a case in which I did interviewing and listening.
Share on Facebook
Guess what I got for my birthday. All 4 volumes of The Paris Review Interviews. Guess what I'm reading.

Jorge Luis Borges
So here's a few words from Borges on writing. The interview took place in 1967, but the writing advice is as helpful today as it would have been forty years ago.
On saying it direct:
Interviewer: You have said that your own work has moved from, in the early times, expression, to, in the later times, allusion.
Borges: Yes.
Interviewer: What do you mean by allusion?
Borges: Look, I mean to say this: when I began writing, I thought that everything should be defined by the writer. For example, to say "the moon" was strictly forbidden; that one had to find an adjective, an epithet for the moon. (Of course, I'm simplifying things. I know it because many time I have written la luna, but this is a kind of symbol of what I was doing.) Well, I thought everything had to be defined and that no common turns of phrase should be used. I would never have said, So-and-so came in and sat down, because that was far too simple and far too easy. I thought I had to find out some fancy way of saying it. Now I find out that those things are generally annoyances to the reader. But I think the whole root of the matter lies in the fact that when a writer is young he feels somehow that what he is going to say is rather silly or obvious or commonplace, and then he tries to hide it under baroque ornament, under words taken from the seventeenth-century writers: he's inventing words all the time, or alluding to airplanes, railway trains, or the telegraph and telephone because he's doing his best to be modern. Then as time goes on, one feels that one's ideas, good or bad, should be plainly expressed, because if you have an idea you must try to get that idea or that feeling or that mood into the mind of the reader.
On diction:
Borges: I remember that Stevenson wrote that in a well-written page all the words should look the same way. If you write an uncouth word or an astonishing or an archaic word, then the rule is broken; and what is far more important, the attention of the reader is distracted by the word. One should be able to read smoothly in it even if you're writing metaphysics or philosophy or whatever.
On the fantastic:
Borges: I wonder if you can define it. I think it's rather an intention in a writer. I remember a very deep remark of Joseph Conrad -- he is one of my favorite authors -- I think it is in the foreword to something like The Dark Line, but it's not that ....
Interview: The Shadow Line?
Borges: The Shadow Line. In that foreword he said that some people have thought that the story was a fantastic story because of the captain's ghost stopping the ship. He wrote -- and that struck me because I write fantastic stories myself -- that to deliberately write a fantastic story was not to feel that the whole universe is fantastic and mysterious; nor that it meant a lack of sensibility for a person to sit down and write something deliberately fantastic. Conrad thought that when one wrote, even in a realistic way, about the world, one was writing a fantastic story because the world itself is fantastic and unfathomable and mysterious.
Interviewer: You share this belief?
Borges: Yes. I found that he was right. I talked to Bioy Casares, who also writes fantastic stories -- very, very fine stories -- and he said, I think Conrad is right; really, nobody knows whether the world is realistic or fantastic, that is to say, whether the world is a natural process or whether it is a kind of dream, a dream that we may or may not share with others.
Share on Facebook
A week or so ago, I was given a gift. I just didn't know it yet.
My boyfriend and I were nestled in his office loveseat, sipping coffee as the sun rose. I was fussing with the internet and reading endless blogs, and he was just watching--something that completely unnerves me but I'm trying to grow used to. I was cruising through Mark Sarvas's The Elegant Variation when he says:
"Stop!"
Or maybe not that, but something like it, and it unnerves me more as he gives directions--up, down, up, up, UP, no, down, down, down, up--until I'm about to whack him and go have my coffee in peace. I shoot him a look, but I scroll down, down, down, and then he exclaims:
"The mystery guest, it's good!"
What rubbish is he speaking?
Then, I get it. A book. The Mystery Guest. I focus on the cover, then on the author name. Grégiore Boillier. And that's when I start to feel a bit guilty over being miffed, because Grégiore is clearly French--and there's little more I want in life than a boyfriend who loves French literature enough to stop my day over it.
"It's good. I have it. It reads quick, too--I think I did it in one or two sittings."
"It's good?" I insist, not wanting to let on about how much of an ass I feel.
He nods.
We don't speak of it. But a few days later, I slip it in my bag and take it to a bar in downtown Saint Paul with soft leather seats and 80's music. After ordering a beer, I settle in and open the first pages. That's when I read the first words of the rest of my afternoon:
To Sophie Calle
I take a long, long drink.
The next page: A note from the translator: "For reasons the reader will understand, I have refrained from translating the expression 'C'est le bouquet.' It means, more or less, 'That takes the cake.'"
Yes. Yes, it does.

Sophie Calle, "Doubles-Jeux"
Photographer and multi-media artist Sophie Calle has haunted my last decade as quietly as if she were following me through the streets and taking grainy photographs. I never studied her in art history classes. I came across her in the mid-1990s as a series of beautifully produced books by Actes Sud one summer I stayed in Paris. Soon enough, on a different spell in Paris, I discovered she was the subject of a novel by a favorite author. Later, on yet another trip, I found her living in the same building as my dissertation subject, Annette Messager, another French contemporary artist. And, then, on a voyage to Budapest, I found her photos filling the castle. It took that long for me to stop and listen. THIS, not the other artist, was the one of my adult life. And so it was no surprise, a couple of years ago, to discover that she commissioned a famous perfumeur to build her a scent: the scent of money. I had, only days before, began contemplating the intersection of art and scent, a space aesthetics has avoided since Kant.
And now she appears again. And the story within The Mystery Guest? A birthday party--Sophie Calle's 37th birthday party--at which Grégiore is the mystery guest unknown to her. And a love story--the realization of why a relationship fails.
This is the book that falls in my lap just before my 37th birthday.

Sophie Calle, "Le rituel d'anniversaire," 1990 (see wine bottle in the lower left corner, given to Sophie by Grégiore)
The Mystery Guest is less about finding out why one lover abandons another(c'est le bouquet that is the key). The Mystery Guest is about potlatch and pride. He brings to Sophie's party a Grand Cru Margaux (instead of paying his rent) to impress his old lover. Sophie, however, does not open it. No one knows. He feels the fool. He stumbles back into the city, confused about love and reading its signs. What does he do from there.
I lap up every word. I don't want to miss the gift. Somewhere are signs for me to read. At the very least, there is a tableau to enter. We all want to go back in the past, n'est-ce pas? For just a moment. To figure something out. Grégiore does. I do. When the narrator goes to Sophie Calle's party, I revisit a place I've actually been. I know the door leading into the factory-turned-artist-compound. I know that overgrown "garden." I know the walk back to Paris. I know, too, the building just beyond Sophie's building. In that second one, Annette makes her installations with plush and stuffed animals.
The book brings me back to a specific place--a grubby street off the Metro 13 just beyond the borders of Paris.
So on the eve of my birthday, I'm taken someplace peculiar to me and asked: What now? What to do with the serendipitous connection? I have ideas, I've sketched things--I've erased things, too. No matter what, Grégiore's swift little tome and Sophie's Doubles-Jeux will serve as a reminder: the best art is often composed of the simplest means--the simple idea, the simple view, the simple weaving of threads. Readers will bring the complexity and tease out the web.
So what about on my birthday, tomorrow, November 14? What will I do? Nothing so elaborate as Sophie's parties. But birthday plans have fallen in our laps--the way the best birthday plans do. First, I will go to the Minnesota Center for Book Arts and indulge in my love of handmade books at the Book Arts Festival. Then, that night, I want to pop over at Traffic Zone and explore some artist studios and see whatever exhibition is in the street front gallery. But the best part of the day? Showing now at The Minneapolis Institute of Arts is "The Louvre and the Masterpiece." The last year I spent in Paris, I had a pass to the Louvre. I would whip through a special entrance whenever I wanted and race to see my favorite Watteaus and silver objets d'art and Dutch vanitas paintings. Le Louvre me manque.
This exhibition--c'est le bouquet!
Minnesota Center for Book Arts: Book Arts Festival. November 14, 10am-5pm
Traffic Zone: Open Studios. November 14, 5:30-9:30. 250 Third Avenue N. Minneapolis
The Minneapolis Institute of the Arts: "The Louvre and the Masterpiece." October 18-January 10.
Share on Facebook
Just in case Monday's post didn't send you scurrying to Tin House to order a copy, here's a taste of what's inside.

Rick Bass
Rick Bass, "When To Keep It Simple": An observation on that first draft that I'm taping to my fridge:
Don't be afraid in an early draft to overwrite and to swing for the fences with every sentence, every thought, every emotion. As a writer -- not a reader, but a writer -- remember that you are granted infinite drafts in which to try to get it right.

Chris Offutt
Chris Offutt, "Performing Surgery Without Anesthesia": Some common-sense observations on how to move from crafting the first draft to revising (not polishing) it.
In order to have something successful to revise, you must make yourself vulnerable on the page, particularly in the first draft. The more you make yourself vulnerable -- you make yourself personably vulnerable -- the more you're going to care about what you're doing (and if you don't care about it, you may as well hang it up) and the more you're going to reach the reader. If you make yourself vulberable, that vulnerability will translate into empathy -- reader empathy. So if you've done the first part of the job correctly, you are emotionally engaged at a deep level with the first draft and there is no way you can go back into it and revise successfully because you care too much about it, you're too engaged.
What to do? Step away. Fix surface errors, print out the story, and file it away for a few weeks or months. Then start writing something else.
I'm always working on multiple projects--this serves the overall work. It's not because I can't finish anything or I'm unfocused. When I start another story and become emotionally engaged with that one, then I can return to the earlier ones and look at them on their own terms.

Susan Bell
Susan Bell, "Revisioning The Great Gatsby": Discussion of how Fitzgerald -- with developmental guidance by Max Perkins -- edited The Great Gatsby.
Organization and clarity do not dominate the writing process. At some point, though, a writer must pull coherence from confusion, illuminate what lives in shadow, shade what shines too brightly. Gatsby is the cat's meow case study of crossing what Michael Ondaatje calls "that seemingly uncrossable gulf between an early draft of a book... and a finished product" -- in other words, editing.
Fitzgerald, Berg writes, "is generally regarded as having been his own best editor, as having had the patience and objectivity to read his words over and over again, eliminating flaws and perfecting his prose." But The Great Gatsby would be a different book, and very possibly a lesser one, without Perkins's counsel. Many consider editing as either the correction of punctuation (copyediting) or the overhaul of a book such as Wolfe's Look Homeward, Angel. The editing of The Great Gatsby sits between these extremes--a testimony to a wrter's discipline to edit himself and his wisdom to let himself be edited by someone worthy: that is how he crossed the gulf.

Dorothy Allison
And from Dorothy Allison's stunning essay on "Place": a Battle Cry and Lover's Coo to get you to think deeply about place, setting, and context.
I cannot abide a story told to me by a numb, empty voice that never responds to anything that's happening, that doesn't express some feelings in response to what it sees. Place is not just what your feet are crossing to get to somewhere. Place is feeling, and feeling is something a character expresses. More, it is something the writer puts on the page--articulates with deliberate purpose. If you keep giving me these eyes that note all the details -- if you tell me the lawn is manicured but you don't tell me that it makes your character both deeply happy and slightly anxious -- then I'm a little bit frustrated with you. I want a story that'll pull me in.
And this:
Place is people.
Place is people with self-consciousness.
Place is people with desire.
"Place" is a must read.
Share on Facebook

The Writer's Notebook: Craft Essays from Tin House
I'm not sure if this constitutes a book review -- I'm enjoying the book far too much. The Writer's Notebook: Craft Essays from Tin House isn't a ground-breaking collection. But it's instructive, eloquent, and funny. It's marketed as the home-schooling version of the writer workshops held every summer at Tin House in Portland, Oregon. And to make sure that you, too, can tap into the performative aspect of attending the sessions, the accompanying CD features two panel discussions held at the workshop. Pop it in the computer and listen to Charles D'Ambrosio, Chris Offutt, and Sallie Tisdale (among others) debate the line between fiction and nonfiction.
It's loads of fun.
Respected writers explore discreet elements of writing such as scene (Anna Keesey), character (Aimee Bender), form & fairy tale (Kate Berheimer), word choice (Jim Krusoe), and place (Dorothy Allison). Other writers examine issues like managing time in a narrative (Tom Grimes), drawing from history (Jim Shepard), the process of revision (Chris Offutt),writing sex (Steve Almond), and editing and an artful editor (Susan Bell). All of the essays use the work of well-know authors to elaborate their points. Sometimes an essay's use of these references can be unsatisfying, such as when the examples illustrate the extreme poles of how to approach a craft issue. This happens in Anna Keesey's discussion of Virginia Woolf's (an infolder) and Ernest Hemingway's (an unfolder) approaches to the scene. Most writers, as Keesey acknowledges, work in the murky area between these extremes. Delving into the murky gray, however, is not a strength of this type of books in general, so my disappointment was slight.
Not everyone loves these kinds of books, of course, and The Writer's Notebook has stirred up its share of passionate discussion. Dan Green criticizes it as being overly concerned with established conventions of storytelling. He connects this to the workshop experience in general (where, he says, it's easier to talk about craft than to talk about art and the purpose of art). I bristle at his seeming cattle call for the avant-garde as the standard for "art"--but maybe he's calling out for another return of Dada, which I wouldn't be against since we could then divert the dichotomy he establishes between talking craft and talking art. Still, I'm a bit of a nerd. When I was young, I'd take the bus downtown and hole up in the library to read grammar, stye, and craft books. Reading books like this one makes me feel deliciously young and free and able to do anything. And, lo and behold, in "Generating Fiction From History and/or Fact," Jim Shepard quotes Walter Murch (Hollywood editor responsible for Apocalypse Now and other movies), giving me a glimpse into my own glee:
As I've gone through life, I've found that your chances for happiness are increased if you wind up doing something that is a reflection of what you loved most when you were somewhere between nine and eleven years old.
Bingo. No wonder I'm so happy in my job. But the craft lesson? Here's Shepard on reaching out to the surprises of the world and allowing them to inform us and our art, much the way kids do with all their questions and journeys:
When the French novelist Émile Zola wanted to understand the lives of coal miners in 1884, he descended into the mines to research what would become his novel Germinal. One hundred and fifty feet below the ground he viewed an enormous workhorse pulling a sled through a tunnel. He asked the miners how they got the animal in and out of the mine each day. At first they thought he was joking. When they realized he wasn't, one of them said, "Mr. Zola, don't you understand? That horse comes down here once, when he's barely more than a foal and can fit in the buckets that bring us down here. He grows up down here. He grows blind down here from lack of light. He hauls coal down here until he can't haul anymore. He dies down here and his bones are buried down here."
That's a metaphor for--and an empathetic understanding of--the miner's lives that the world taught Zola and that he had to be receptive to in order to write a book as great as the one he then wrote.
The essays use stories, like this one, to guide us to writing principles. This is not a fussy "rules" book.
Share on Facebook
Wednesday night, after Vietnamese food, coffee in a café I'd never come across before, and two games of bowling (wherein I made a spare and a strike!), I attended this month's meeting of The Works: A Writers' Salon held in Uptown, Minneapolis.
It's for all these things--the range of great restaurants, the hundreds of cafés to explore, new opportunities for laughing (i.e., the bowling), and an active, diverse writing/arts culture--that I moved to the Twin Cities a few months back. Minneapolis and St. Paul have not disappointed. There is always something new and exciting to do.
The Works: A Writers' Salon, however, is a bit of a misnomer. It isn't a salon so much as 2 parts lecture + 1 part reading by participants (3 this time), the lecture giving the thinking behind the proffered poetry or prose. The presenters stand on stage in front of a microphone, while the audience sits in theatre seats. There's food and drink if you want, as the event is held at Bryant Lake Bowl, a hip restaurant/bar/bowling alley/local theatre. So we ate and drank while the participants discussed writing and spirituality that evening under stage lights.
I'm not one for sitting passively in seats and listening. Moreover, I grew bored by academic-style lectures in dark rooms years ago after attending, and then teaching, too many art history classes. This salon -- or "forum," as my friend attempted to style it -- felt stiff. By contrast, I attend a private salon in the city, where a largish group of artists, art critics, philosophers, and writers lounge about at someone's house and discuss a recent exhibition, a work in progress, or an essay while sipping wine and taking in the great art on the walls. I vast prefer that setting.
Still, I plan to return next month. Why? I'm a sucker for the stories (if not the academic, exhaustive explanations) of how a poem or story or essay came into being. The event achieved that, perhaps in spite of itself. For example, poet Emily Warn discussed list-making and naming in the Jewish tradition and in her poetry. She compared poetry and mysticism at length, seeing them as deeply akin to each other except for the fact that "the poet operates according to a psychosis." She also explained how defamiliarizing cultural mythologies in order to revive them was a revolutionary action, offering some examples from her work on forms of nothingness. I scribbled notes in order to have something to do with my hands.

Christian Boltanski, Les Enfants Perdus
What grabbed my attention, however, was her brief story of visiting the Holocaust Museum in Washington. This came after her discussion of Jewish mysticism in Eastern Europe. Perhaps it matters that I've been to the museum and to Eastern Europe, because her naming opened up places and moments held inside me. I was walking the cemeteries in Prague, bending over the installation art in various places in Berlin, and standing in the middle of the Christian Boltanski exhibit of Les Enfants Perdus at the Minneapolis Art Institute. I was in all these places and more as Emily continued reading her lecture.
Emily was talking of the letter Yud, the smallest letter in the Jewish alphabet. It embodies the drop or the remnant of God. She focused on that remnant, because the 20th century seemed to represent when God withdrew. She went to Holocaust Museum, then, not to relearn the events and not to redeem the suffering. She wanted to know, to participate in the experience of that withdrawal. And as she described that experience and read her poem-list, her zooming in on the Yud, on the remnant, and on the withdrawal created fuzzy outlines of things and people -- much in the same vein as Boltanski's blowups of yearbook photos.
For a few moments, I was taken somewhere else. And in Peter O'Leary's discussion of his poetry, I was taken momentarily into a monastery in the French Alps. When Jim Rogers discussed his passion for cemeteries, I was brought back to the Cimetière du Montparnasse where I visited Duras' grave regularly during my travels to Paris. This is what I want from literature and from discussions of it.
If you're in or near the Twin Cities, the next event is December 2, 8pm, at the Bryant-Lake Bowl. 2 presentations are being given:
- Poetry film symposium with Todd Boss, Cass Dalglish, Angella Kassube, Jay Orff, Tom Schroeder, and Jonathan Thomas
- New media poetics with Thom Swiss
For more info or to submit a proposal, se: lightseydarst.com/theworks.html
Share on Facebook