Inkslinger On writing, on books, and on book arts

30Apr/101

New Writing Contest from “thenovelette.com”

Just announced is a new writing contest by the great women at thenovelette.com.

Our new contest comes with some new parameters. First, you have up to 2,000 words. Second, our theme is a little different: it’s a Photo Prompt.

Central Park, NYC, 2009 (©2009 Catherine Adams)

Take a look at the photo. Now, tell us a story.

How should you approach this assignment? Here are some suggestions:

What just happened?
What is about to happen?
What is going on outside the frame?
What kind of place is this?
What is this place used for?
Why is it so empty?
What people come here?

The rest is up to you. The deadline for this contest is August 31st, 2010. Enter the contest here.

More information about the great PRIZES and the photographer is available here.

This time, there's a Editor's Choice Prize -- said editor being me: a free short story, essay, or novel chapter (up to 8.000 words -- one piece of writing only) critique and edit from yours truly, Catherine Adams of Inkslinger Editing.

Share on Facebook
Tagged as: 1 Comment
28Apr/100

Mentor (Tom Grimes, Tin House Books)

Tom Grimes, Mentor: A Memoir

We all know by now: I love Tin House Books.

Coming out in August 2010 is Tom Grimes' Mentor: A Memoir, exploring his relationship with the long-time director of the Iowa Writers' Workshop, Frank Conroy, and the ups and downs of the writing life.

Frank Conroy's legendary advice was direct and fierce.  All writers can profit from it:

I can't say what happened after I returned the phone to its cradle [after receiving the call from Frank that he'd been accepted at Iowa].  In a creative writing workshop, this is when the famous writer overseeing the conversation (I'll call him Frank) says, "First off, don't be vague.  Don't just have the character wander around the apartment, dazed.  Give the reader concrete details.  You have five senses at your disposal: touch, sight, sound, taste, and hearing.  Use them.  As in, 'I heard the front door close.  The loud crackle of a brown paper grocery bag drifted up the stairwell.' (Is drifted the best verb?)  'My wife was home, and the ceiling fan whirred as I stood in the living room, waiting for her.'  We know she's going to walk through the living room doorway moments later, so don't write, 'moments later.'  It's redundant and stupid.  These characters have cats.  Have one cat stroll toward the staircase.  Or the other one raise its head from the seat cusion it's lounging on.  Don't just have the narrator say -- and why is the author using the first person, anyway?  Third would distance the writer from the main character.  That way the author doesn't risk self-indulgence.  Follow?  The charater's life has suddenly -- never use the word suddenly -- the character's life has been altered in a manner he doesn't yet fully comprehend.  But, in addition to excitement, the situation requires a touch of gravitas.  I'm not saying describe a funeral.  Just don't have the main character leap up and yell, 'Yippie!'  Above all, avoid melodrama.  Understate the narrator's emotional reaction.  What the author withholds, the reader supplies.  Establish and maintain the story's cocreation; it's essential.  Have the character do something he'd normally do.  Open a beer.  Put the can in a rubber holder so the can doesn't sweat.  And if you risk having him recall the shredded pages of Stop-Time as he drops the flip top into the trash, don't linger on it.  One sentence.  At that point, his wife walks into the kitchen, carrying groceries.  It's probably best if she doesn't say anything.  And when he speaks, leaving out 'he said' depersonalizes his statement.  Remember, the reader knows what's coming.  Nothing in the narrator's life will ever be the same.  So capture his astonishment in unadorned dialogue.  'Frank Conroy called.  I got into Iowa.'  End of scene.  End of chapter.  Any questions?"

No.

Dear readers, follow this advice.  It will make you a better writer.

Share on Facebook
16Apr/100

Isak Dinesen: The Art of Fiction (The Paris Review Interviews, Vol. 3)

Isak Dinesen

Isak Dinesen is now most famous for Out of Africa, which is somewhat sad because she was fiercely devoted to the "tale," whether they be myths, sagas, folklore, contes, or Shakespeare.

Isak: It came naturally to me.  My literary friends at home tell me that the heart of my work is not in the idea but in the line of the tale.  Something you can tell, like one can tell Ali Bab and the Forty Thieves but one could not tell Anna Karenina.

Interviewer: But there are some who find your tales "artificial"....

Dinesen:  Artificial?  Or course they are artificial.  They were meant to be, for such is the essence of the tale-telling art.  And I felt I acknowledged that . . . or rather, pointed it out . . . by calling my first tales "Gothic."  When I used the word Gothic, I didn't mean the real Gothic, but the imitation of the Gothic, the Romantic age of Byron, the age of Horace Walpole, who built Strawberry Hill, the age of the Gothic Revival . . . you know Walpole's Castle of Otranto, of course?

Interviewer: Yes, indeed.  In a tale, the plot is all-important, isn't it?

Dinesen: Yes, it is.  I start with a tingle, a kind of feeling of the story I will write.  Then come the characters, and they take, over, they make the story.  But all this ends by being a plot.  For other writers, that seems an unnatural thing.  But a proper tales has a shape and an outline.  In a painting the frame is important.  Where does the picture end?  What details should one include?  Or omit!  Where does the line go that cuts off the picture?  People always ask me, they say, In "The Deluge at Norderney," were those characters drowned or saved at the end?  (You remember they are trapped in a loft during a flood and spend the night recounting their stories while awaiting rescue.)  Well, what can I reply?  How can I tell them?  That's outside the story.  I really don't know!

Most of these tales are rooted in the 19th century, and the interviewer notes that very little of her work is set in modern times.  In this, she is different from both Ellison and Simenon who've been featured here this week.  Instead of beginning with the exploration of the moral code of our times or with Simenon's "third story" in which we live, Dinesen starts with the flavor of the tale -- and that means the era of her grandparents.  Looking backward is something she relishes:

Now, in modern life and in modern fiction there is a kind of atmosphere and above all an interior movement -- inside the characters -- which is something else again.  I feel that in life and in art people have drawn a little apart in this century.  Solitude is now the people have drawn a little apart in this century.  Solitude is now the universal theme.  But I write about characters within a design, how they act upon one another.  Relation with others is important to me, you see, friendship is precious to me, and i have been blessed with heroic friendships.  But time in my tales is flexible.... The present is always unsettled, no one has had time to contemplate it in tranquility.  I was a painter before I was a writer . . . and a painter never wants the subject right under his nose; he wants to stand back and study the landscape with half-closed eyes.

Share on Facebook
14Apr/100

George Simenon: The Art of Fiction (The Paris Review Interviews, Vol. 3)

George Simenon

George Simenon was a highly prolific novelist -- perhaps the most prolific of the twentieth century.  Due his iconic character Commissaire Maigret, Simenon's works have likely touched us even if we (21st-century Americans) don't recognize his name.  In addition to his Maigret novels (some based in America, many translated to film and tv), Simenon wrote several "psychological novels," including Le fils (1957).  The difference between commercial writing and literary writing formed a part of The Paris Review's interview.  "The big difference would be in the concessions.  In writing for any commercial purpose you have always to make concessions," Simenon says.  Concessions might be made, for example, to the idea of an orderly and sweet life -- but always the concessions are to "current morals":

Maybe that is the most important.  You can't write anything commercial without accepting some code.  There is always a code -- like the code in Hollywood, and in television and radio.  For example, there is now a very good program on television, it is probably the best for plays.  The first two acts are always first class.  You have the impression of something completely new and strong, and then at the end the concession comes.  Not always a happy end, but something comes to arrange everything from the point of view of a morality or philosophy -- you know.  All the characters, who were beautifully done, change completely in the last ten minutes.

Perhaps because of these codes and how they organize our twentieth century understanding of life and art, Simenon firmly believes that one cannot return to the kind of novel written in the twentieth century (a wish of mid-century critics, the interviews as a whole suggest).  It has to do with the kind of story we're in:

It is impossible, completely impossible, I think.  Because we live in a time when writers do not always have barriers around them, they can try to present characters by the most complete, the most full expression.  You may show love in a very nice story, the first ten months of two lovers, as in the literature of a long time ago.  Then you have a second kind of story: they begin to be bored; that was the literature of the end of the last century.  And then, if you are free to go further, the man is fifty and tries to have another life, the woman gets jealous, and you have children mixed in it; that is the third story.  We are the third story now.  We don't stop when they marry, we don't stop when they begin to be bored, we go to the end.

Simenon is speaking of the mid-1950s.  I wonder if we've gone on to another story by the 21st century, or if we continue explore this one -- if finally from a woman's perspective.

Simenon's interview contains a number of interesting tidbits and anecdotes sure to thrill a writer.  For instance, Simenon, famous for producing his novels in two-week spans, shares his writing regiment (with doctor's visit), which is surely not for the faint of heart (literally).  But my favorite is this piece of advice on prose.  It remains applicable today.

Writers, take note:

Simenon: Just one piece of general advice from a writer has been very useful to me.  It was from Colette.  I was writing short stories for Le Matin, and Colette was literary editor at that time.  I remember I gave her two short stories and she returned them and I tried again and tried again.  Finally she said, Look, it is too literary.  So I followed her advice.  It's what I do when I write, the main job when I rewriting.

Interviewer: What do you mean by "too literary"?  What do you cut out, certain kinds of word?

Simenon: Adjectives, adverbs, and every word which is there just to make an effect.  Every sentence which is there just for the sentence.  You know, you have a beautiful sentence--cut it.

Share on Facebook
12Apr/100

Ralph Ellison: The Art of Fiction (The Paris Review Interviews, Vol. 3)

Ralph Ellison

The next set of interviews -- with Ralph Ellison, Georges Simenon, and Isak Dinesen -- takes place in the mid-1950s.  The timing is something each writer considers.  The 19th century still resonates -- as Isak Dinesen says, it is the time of "our" (her) grandparents, and so the time of "us."  In the 1950s, a debate seems to have raged about whether to pull sharply away from the 19th century or not.

For Ralph Ellison, author of The Invisible Man, questions raised in the 19th century remain relevant .  He speaks of course of the status and symbolic importance of the African American.  The change he sees in 1950s is the role of literature in general, and he fights for art that wrestles with the deepest moral issues of our time.  This fight is not new -- or old.  Ellison's ambition finds echoes and reiterations throughout the 20th century and into the 21st.  We have seen this in Salman Rushdie's interview, among others.  My everyday conversations about writing and literature delve into this all the time.  What is the purpose of literature?

Ellison:

You know, I'm still thinking of your question about the use of Negro experience as material for fiction.  One function of serious literature is to deal with the moral core of a given society.  Well, in the United States the Negro and his status have always stood for that moral concern.  He symbolizes among other things the human and social possibility of equality.  This is the moral question raised in our two great nineteenth-century novels, Moby-Dick and Huckleberry Finn.  The very center of Twain's book revolves finally around the boy's relations with Nigger Jim and the question of what Huck should do about getting Jim free after the two scoundrels had sold him.  There is a magic here worth conjuring, and that reaches to the very nerve of the American consciousness -- so why should I abandon it?  Our so-called race problem has now lined up with the world problem of colonialism and the struggle of the West to gain the allegiance of the remaining non-white people who have thus far remained outside the communist sphere; thus its possibilities for art have increased rather than lessened.  Looking at the novelist as manipulator and depictor of moral problems, I ask myself how much of the achievement of democratic ideals in the United States has been affected by the steady pressure of Negroes and those whites who were sensitive to the implications of our condition, and I know that without that pressure the position of our country before the world would be much more serious than it is even now.  Here is part of the social dynamics of a great society.  Perhaps the discomfort about protest in books by Negro authors comes because, since the nineteenth century, American literature has avoided moral searching.  It was too painful and besides there were specific problems of language and form to which the writers could address themselves.  They did wonderful things, but perhaps they left the real problems untouched.  There are exceptions, of course, like Faulkner who has been working the great moral theme all along, taking it up where Mark Twain put it down.

Dealing with the moral code of America and depicting the status of the African American are no small ambitions.  Ellison discusses the importance of African American folklore to his literary aims and his writing process.  For him, "rites, manners, customs, and so forth" are the key for understanding and rendering not only African Americans, but any group's character.

It took me a long time to learn how to adapt such examples of myth into my work -- also ritual.  The use of ritual is equally a vital part of the creative process.  I learned a few things from Eliot, Joyce, and Hemingway, but not how to adapt them.  When I started writing, I knew that in both The Waste Land and Ulysses, ancient myth and ritual were used to give form and significance to the material; but it took me a few years to realize that the myths and rites which we find functioning in our everyday lives could be used in the same way.... People rationalize what they shun or are incapable of dealing with; these superstitions and their rationalizations become ritual as they govern behavior.  The rituals become social forms, and it is one of the functions of the artist to recognize them and raise them to the level of art.

The Paris Review interview with Ralph Ellison took place in 1955.

Share on Facebook
8Apr/100

J.C. Hallman: PROPOSAL FOR TALK ON “GRANTS, PROPOSALS, AND QUERIES”

TO BE DELIVERED AT THE 2010 AWP CONFERENCE, THURSDAY, APRIL 8, COLORADO CONVENTION CENTER, STREET LEVEL, ROOM 203, 9:00 AM

J.C. Hallman

For all you lucky enough to be in Denver, if only marginally lucky to be at AWP, here's a talk on writing nonfiction proposals sure to bring a few laughs (as well as confusion if you think publishing is all about the cream rising to the top).  If you're unable to attend, here's a copy of the talk posted over at The Quarterly Conversation.

INTRODUCTION

Insight into proposing book-length literature is difficult to come by if for no other reason than that modern publishing is a many-headed hydra, and no one, not writers, not agents, not editors, can truly be said to know a great deal about it beyond whatever wisdom their own narrow sliver of experience has afforded them. In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as “meta-,” but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman’s essay will be “quirky and fun.”

Book proposals are as problematic as they are necessary. Hallman will be sure to note that even though the language of book proposals grates and annoys—that serious writers can feel a certain “whittling away of the soul” when they translate aesthetic goals into the language of car salesmen—but he’ll be anything but overtly discouraging. Far from it! Rather, he’ll describe the state of modern book proposals, flawed as they are, with terms like “savvy” and “pragmatism.” Of course Hallman won’t mention that his second book was about William James, founder of Pragmatism, and because of this he knows that “pragmatism” in the businessy sense of the word has nothing to do with actual pragmatism. But that’s another important—even critical—point Hallman will make. Words in book proposals do not serve the normal function of words. In a sense, they are not “words” at all. They’re more like bullet points. This principle applies broadly. Proposal language is not “language,” and stories in proposals are not “stories.” Hallman’s essay will be absolutely chock full of essential material and hard-to-come-by insights despite the narrow sliver of Hallman’s experience, and not the least among this veritable cornucopia of good thinking will be the suggestion that the language of the modern book proposal is mostly one of exaggeration and euphemism (even as proposals tend to deny this). Hallman’s essay will hammer this point home in a smart, un-alienating, and completely-understandable-to-the-average-reader kind of way: book proposals are not plans, they are utopian dreams. They are dreams in which one suspends all doubt, in which one assumes that all speculation has already translated into reality, and in which, during the course of their production, the proposal writer sublimates all the reasons why he or she wanted to be a writer in the first place, and instead operates under the assumption that the only reason anyone ever writes a book is to make assloads of money. In a totally fun way, Hallman will emphasize that the sad truth of modern publishing is that in order to write the books one wants, good writers have to figure out how to suspend their “voice,” suspend their ambition, and instead channel the insipid prattle of exciting, invigorating, and inspiring corporate seminars.

The absolute necessity of this knowledge in the modern publishing climate will make the panel on which Hallman sits the most absolutely sought-after ticket at this year’s convention.

Share on Facebook
Filed under: Uncategorized No Comments
6Apr/103

“The Submission Train”

For all of March, I've had my nose to the grindstone.  April is ever-so-slightly less so.  If making regular updates to my blog has been difficult, reading other blogs has been more so.

I'm slowly scrolling through last month's posts.  Like yesterday, the one that hooked me is about the process of getting published.  More specifically, it's about the panic the submission train (great phrase!) inspires in writers.  I've been seeing a lot of this panic these days.  I hope Moon Rat from Editorial Ass can help calm your nerves.

An excerpt:

This is hard news to swallow, so I'm going to type it in boldface. It's better not to be published at all than to get published in an inferior way. Doors begin to close if you try to take shortcuts. Instead, take your time to do things right. Accept no compromises. You will be much unhappier with a published book that has gone awry than with an unpublished book that still has potential. I linked to this article recently, but I'm linking to it again--this is Aprilynne Pike's essay on why taking your time toward first publication is worthwhile (she knows, because she made good decisions--her debut hit #1 on the NYT bestseller list). So I'm not the only one who says this.

In short, your writing must not be contingent upon your getting published. Book publication is affected by many factors. A book may deserve to get published, but the market may be wrong. A book idea may be wonderful, but the execution may not be really up to snuff and need more work. The author may be a fantastic writer, but maybe this particular manuscript isn't the best book on its own, or maybe it's a good book but not a good debut. In all of these cases, if the author pushes, pushes, pushes for publication no matter what, they will damage both their future career as a writer and their relationship with their art.

"I must get published" fever hurts a lot of people. It causes people to do things in desperation that will hurt or limit their long-term options. My recommendation to authors--and I know this sounds much easier than it actually is--is to try to develop zen about your books.

Share on Facebook
5Apr/100

First Novels–Myth Busting?

Writer Beware recently posted an intriguing line-up of links regarding First Novel Sales.  The data -- however partial -- is being vigorously culled and interpreted.  Are the publishing myths true?  Can short fiction credits help?  Can you land a book deal by sending directly to the publisher?  Do you need contacts?  What about small presses -- or POD?

Writer Beware focuses on the survey of author Jim C. Hines, who surveyed a wide range of first-time novelists.  The results aren't frightening; they aren't happy-making either.  Here's a taste:

Writers dreaming of overnight success should get set for a long haul. The time it took respondents to sell their first novels ranged from 0 to 41 (!) years, but the average was just over 11 years. (It took me 8).

The average is 11 years.  I know a lot of writers who seem to believe that revising, pitching, and selling a book should take 2-4 years.  When that doesn't happen, disappointment, resentment, and self-doubt set in.

Keep writing, keep pitching.  And do research small presses.

Share on Facebook
2Apr/100

The Women in the Middle of Duras’ The Lover, Part II

Marguerite Duras

Last Friday night, Chris and I went to hear the latest reading from The Loft's Mentor Program series, which featured two mentees (Fred and Annie--you were great!) and one of the Poetry Mentors, Palbo Medina, a poet who also works in nonfiction and fiction.  Chris is one of the Nonfiction Mentors this year, so I've had the privilege of meeting all the mentees.   I have a hard time imagining imagining a more energized group of writers.  The application process for the 2010-2011 Mentor Series is underway, and I encourage writers from the Twin Cities area to apply.  Applications must be received by April 30, 5 p.m.

One of the highlights of the evening was discussing Duras' The Lover very briefly with Pablo Medina, who described it as a perfect melding of fiction and nonfiction.  My crush on Medina begins.  Chris and I picked up two of his books to read to one another: the acclaimed novel, The Cigar Roller, and a book of poetry, The Floating Island.

Again, there is a female figure who haunts Duras' work--tragic, bored, found fascinating by others, isolated from her homeland as the last strains of a dying colonialism play out.  We find a second figure today, in the second character sketch of woman in Paris during WWII that sits halfway through The Lover.  This figure also is of a dying age, the last of a line of women that stretches back, perhaps even beyond the Revolution that a charming aristocrat survived by becoming an actress or such--why not, she was forever wearing masks of survival.  This figure, however, is not bored, not afraid; she is active in seeing and knowing the world--even if her perspective is skewed.  Beautiful too, of course--Duras is fascinated by beauty.  But this woman, Betty Fernandez, this figure--she is not internal.  She looks out, not in, unlike the silent Marie-Claude Carpenter.  Still, the war comes.

Betty Fernanadez.  My memory of men is never lit up and illuminated like my memory of women.  Betty Fernandez.  She was a foreigner too.  As soon as I say the name there she is, walking along a Paris street, she's short-sighted, can't see much, screws up her eyes to recognize you, then greets you with a light hand-shake.  Hello, how are you?  Dead a long time ago now.  Thirty years, perhaps.  I can remember her grace, it's too late now for me to forget, nothing mars its perfection still, nothing ever will, not the circumstances, nor the time, nor the cold or the hunger or the defeat of Germany, nor the coming to light of the crime.  She goes along the street still, above the history of such things however terrible.  Here too the eyes are pale.  The pink dress is old, the black wide-brimmed hat dusty in the sunlight of the street.

She's slim, tall, drawn in India ink, an engraving.  People stop and look in amazement at the elegance of this foreigner who walks along unseeing.  Like a queen.  People never know at first where she's from.  And then they think she can only be from somewhere else, from there.  Because of this she's beautiful.  She's dressed in old European clothes, scrapes of brocade, out-of-date old suits, old curtains, old oddments, old models, mother-eaten old fox furs, old otterskins, that's her kind of beauty, tattered, chilly, plaintive and in exile, nothing suits her, everything's too big, and yet it looks marvelous.  Her clothes are loose, she's too thin, nothing fits, yet it look marvelous.  She's made in such a way, face and body, that anything that touches her shares immediately and infallibly in her beauty.

She entertained, Betty Fernandez, she had an "at home."  We went sometimes.  Once Drieu La Rochelle was there.  Clearly suffering from pride, he scarcely deigned to speak, and when he did it was as if his voice was dubbed, his words translated, stiff.  Maybe Brasillach was there too, but I don't remember, unfortunately.  Satre never came.  There were poets from Montparnasse, but I don't remember any names, not one.  There were no Germans.  We didn't talk politics.  We talked about literature.  Ramon Fernandez used to talk about Balzac.  We could have listened to him forever and a day.  He spoke with a knowledge that's almost completely forgotten, and of which almost nothing completely verifiable can survive.  He offered opinions rather than information.  He spoke about Balzac as he might have done about himself, as if he himself had once tried to be Balzac.  He had a sublime courtesy even in knowledge, a way at once profound and clear of handling knowledge without ever making it seem an obligation or a burden.  He was sincere.  It was always a joy to meet him in the street or in a café, and it was a pleasure to him to greet you.  Hallo how are you? he'd say, in the English style, without a comma, laughing.  And while he laughed his jest became the war itself, together with all the unavoidable suffering it caused, both resistance and collaboration, hunger and cold, martyrdom and infamy.  She, Betty Fernandez, spoke only of people, whose she'd seen in the street or those she knew, about how they were, the things still left for sale in the shops, extra rations of milk or fish, good ways of dealing with shortages, with cold and constant hunger, she was always concerned with the practical details of life, she didn't go beyond that, always a good friend, very loyal and affectionate.  Collaborators, the Fernandezes were.  And I, two years after the war, I was a member of the French Communist party.  The parallel is complete and absolute.  The two things are the same, the same pity, the same call for help, the same lack of judgment, the same supersitition if you like, that consists in believing in polication solution to the personal problem.  She too, Betty Ferndadez, looked out at the empty streets of the German occupation, looked at Paris, at the squares of catalpas in flower, like the other woman, Marie-Claude Carpenter.  Was "at home" certian day, like her.

Share on Facebook